قال مترجم قصائد الملا عطية الجمري من اللهجة البحرينية الدارجة إلى اللغة الإنجليزية، البروفيسور كلايف هولز إن كتابين للأطفال نشرهما كترجمة لقصيدتين «أصبحتا من أكثر كتب الأطفال شعبية في المدارس البريطانية».
وبحسب آخر الإحصاءات فإن القصة التي اعتمدت على ترجمة قصيدة الملا عطية الجمري «محاورة فار ونوخذة جالبوت»؛ قد انتشرت بين التلاميذ بين الأعمار 10 و11 سنة، وأن عدد المدرسين الذين وزعوا القصة على التلاميذ يبلغ أكثر من 11 ألف مدرس، ما يعني أن عدد التلاميذ الذين قرأوا تلك القصيدة (التي حولت إلى قصة) بلغ أكثر من 330 ألف تلميذ عبر المدارس البريطانية المختلفة.
كما بلغ انتشار القصة الثانية التي ترجمها البروفيسور هولز لقصيدة الملا عطية عن «مناظرة الغوص ومنابع النفط» قد طلبها أكثر من 5 آلاف مدرس، وهؤلاء يشرفون على تدريس أكثر من 150 ألف تلميذ.
وقال هولز: «إن النسخ المترجمة لهاتين القصيدتين لاقت رواجاً منقطع النظير في مدارس المملكة المتحدة ونالت إعجاب الكثيرين من المدرسين والطلبة والمهتمين بهذا النوع من القصص، وهي بذلك تعتبر الدرس المنفرد الأكثر شعبية بين طلاب هذه الفئة العمرية».
الوسط - محرر الشئون المحلية
قال مترجم قصائد الملا عطية الجمري (توفي في 29 أغسطس/ آب العام 1981) من لهجة أهل البحرين الدارجة الى اللغة الإنجليزية، البروفيسور كلايف هولز إن كتابين للأطفال نشرهما كترجمة لقصيدتين «أصبحا من أكثر كتب الأطفال شعبية في المدارس البريطانية».
وبحسب آخر الإحصاءات؛ فإن القصة التي اعتمدت على ترجمة قصيدة الملا عطية الجمري «محاورة فار ونوخذة جالبوت»؛ قد انتشرت بين التلاميذ الذين تتراوح أعمارهم بين 10 أعوام و11 عاماً، وإن عدد المدرسين الذين وزعوا القصة على التلاميذ يبلغ أكثر من 11 ألف مدرس، ما يعني أن عدد التلاميذ الذين قرأوا تلك القصيدة (التي حولت إلى قصة) بلغ أكثر من 330 ألف تلميذ في مختلف المدارس البريطانية.
أما القصة الثانية التي ترجمها البروفيسور هولز لقصيدة الملا عطية فهي عن «مناظرة الغوص ومنابع النفط» فقد طلبها أكثر من 5 آلاف مدرس، يشرفون على تدريس أكثر من 150 ألف تلميذ.
وقال هولز: «إن النسخ المترجمة لهاتين القصيدتين لاقت رواجاً منقطع النظير في مدارس المملكة المتحدة ونالت إعجاب الكثيرين من المدرسين والطلبة والمهتمين بهذا النوع من القصص، وهي بذلك تعتبر الدرس المنفرد الأكثر شعبية بين طلاب هذه الفئة العمرية».
الى ذلك؛ قال الباحث البحريني حسين محمد حسين «إن البروفيسور كلايف هولز من أوائل المستشرقين الذين درسوا اللهجات في البحرين، وعمل في سلك التعليم في البحرين بمدرسة النعيم الثانوية فيما بين الأعوام (1969م - 1971م)، ثم سافر لإكمال دراسة الماجستير وعاد بعد ذلك إلى البحرين (1977م - 1978م) ضمن عمله الميداني كجزء من دراسته لنيل درجة الدكتوراه وذلك في دراسة اللهجات في البحرين. وحالياًّ يعمل أستاذاً في جامعة أكسفورد».
وأضاف «من بين ما جذب البروفيسور هولز أثناء دراسة اللهجات في البحرين، الشعر الشعبي البحريني ومن بين أنواع هذا الشعر ما يعرف باسم شعر المناظرات وشعر المحاورات، وقد ترجم البروفيسور هولز عدداً من القصائد لهذه الأنواع والتي أخذها عن كتاب «تنفيه الخاطر» للمرحوم الشيخ محمدعلي الناصري. ومن بين القصائد المترجمة قصيدتان للمرحوم الملا عطية الجمري؛ هما: مناظرة الغوص ومنابع النفط ومحاورة فار ونوخذة جالبوت...».
أما اسم الكتابين باللغة الإنجليزية، فأولهما:
The Rat and the Ship’s Captain: a dialogue poem from the Gulf، with some comments on the social and literary-historical background of the genre’، Studia Orientalia 75 (1995)، 101-120.
والكتاب الثاني:
‘The Debate of Pearl-Diving and Oil Wells: a poetic commentary on socio-economic change in the Gulf of the 1930s’،Arabic and Middle Eastern Literatures Vol 1 No 1 (1998)، 87-112.
ويذكر أن البروفيسور هولز كرس نفسه لمدة أكثر من ثلاثين عاماً في دراسة لهجة وثقافة مجتمع أهل البحرين ووثق العديد من النوادر الثقافية. وبحسب الباحث حسين محمد حسين «استمعت للقصة مسجلة على شريط فيديو على لسان أحد أبطالها وهو الحاج حبيب بن حسن من قرية بني جمرة».
يقول الحاج حبيب إنه في إحدى رحلاتهم البحرية على جالبوت (سفينة صغيرة) والنوخذة «أحمد بن غانم» من قرية بني جمرة أيضاً، صادف أن كان على جالبوتهم فأر يأكل ويتلف ما يوجد في مخزن السفينة فقرروا التخلص منه، وعند توقفهم للاستراحة وطبخ الغداء بجانب «أسهيلة» وهي جزيرة صغيرة عبارة عن حيد مرجاني صغير تقع قبالة الساحل الشمالي الغربي لمملكة البحرين. في هذه الأثناء قرر البحارة إغراق الجالبوت بالماء لكي يخرج الفأر، وقد حاولوا إغراقه بالماء إلا أن الجالبوت قلب رأساً على عقب في البحر وبعد محاولات عديدة استطاعوا أن يعيدوا الجالبوت لوضعه الطبيعي وذلك بعد أن قام الحاج حبيب بفصل دقل السفينة وهو العمود الذي يثبت به الأشرعة.
الملا عطية الجمري يوثق القصة
صاغ الملا عطية الجمري القصة في قالب خيالي استحضر فيه الفأر مع النوخذة في مشهد حواري شائق بينهما وأطلق على القصيدة «محاورة فأر ونوخذة جالبوت» حيث روى الملا عطية قصة طريفة لنوخذة سكن فأر في جالبوته ولم يخرج هذا الفأر إلا بعد أن قام النوخذة بإغراق الجالبوت، كل ذلك في قصة ذات إطار مسرحي حيث يتحاور فيه الفأر والنوخذة أمام الناس.
يقوم الشاعر هنا بدور الراوي الذي يروي الحكاية عن لسان النوخذة (أحمد) فتبدأ القصة بمشهد النوخذة الذي وقف بين الناس يريد أن يحكي قصة الفأر الذي احتل الجالبوت ويرفض الخروج ويشكوه للناس فيقول (لاحظ أن «گ» = «ق» و «چ» = «ك»):
يگول أحمد أنريد أنبث الحچاية
وعلى الفار الخبيث انقدم اشكاية
يخلگ الله دگولو شالفكر والراي
چنه الفار في المحمل شريك أوياي
صاير طول هالگيضة النغل بلواي
ما عدكم أحد يفتي ابهالولايه
وقد كان من بين الحضور الشاعر الذي طلب من النوخذة أن يحضر الفأر ليستمع لحوار كلا الطرفين:
كسر گلبي وگلت له روح جيب الفار
خل يجلس إگبالي المعتدي الغدار
يتأدب أو أشعل والده بالنار
لو يطلع امسمر بأول المايه
حضروا الفار كبر الچلب يطفر
سلم، گلت منك خاب هالمنظر
چم اكتاب مزقته وچم دفتر
الحتفك يا مدمغ گاصد اعنايه
وهنا بدأت المحاورة بين النوخذة والفأر أمام الناس وقد وجه للفأر سؤالاً عن سبب احتلاله للجالبوت فقال الفأر:
گال آنا طلعت امن الخرايب جاي
شفت الجالبوت أهناك گرب الماي
بيها اسكنت وحدي ما كو أحد وياي
شَتْوه بطولها محد حچا اويايه
وگلاليف اللفوني دوَّخوا راسي
ومن طگ المطارگ ضاگت أنفاسي
ساكت خايف أوگع لي ابگلب گاسي
أبد ما يستحون أشلون لعايه
ويكمل الفأر شكواه على الإزعاج الذي تسبب به العمال الذين جاءوا لإعداد الجالبوت للإبحار بعد أن كان مرتاحاً طيلة الشتاء إلا أن الحسنة الوحيدة لهؤلاء العمال أنهم وفروا له الزاد، فيقول الفأر:
أغاتي لو سمعت اشسووا من اطراد
نصبوا دگل حطوا تانكي واعتاد
لكن ما نسوني حملوا لي الزاد
فيها وكل وگت فارك على اكفايه
لقد اعتبر الفأر هذا الجالبوت بيته وكل ما يوجد به من زاد من حقه، وبذلك بدأ بأكل الزاد وإتلاف العديد من المحتويات، وعليه بدأ النوخذة حواره بسرد أعمال الفأر، فيقول النوخذة:
گال أحمد دول أشجايبك ليه
بالبندار چم بطيت جونيه
متدري ابهالوكت ستَّعش روبيه
العبت بينا ولا ظلت لنا احلايه
اهدومي أتگرضت كلها ولصديري
اطلع عن جالبوتي وروح عد غيري
روح اعلى لسياف الزم لك اهويري
تمسكن بيها چان اتدوُّر ارضايه
لكن الفأر رفض الخروج وازداد عناداً وتمسكاً بالجالبوت، فهو يعتبر خروجه من الجالبوت غباء، فيقول:
گال أشلون أخلي امكان بيه الماي
بارد والأكل واتخير على هواي
نوب العيش نوب الشكر نوب الچاي
بلكت عگب هاي انضوق حلوايه
لو أطلع وأخلي الجالبوت اليوم
چان يصير عد كل الخلگ معلوم
جهلي ويصح من راسي العگل معدوم
واصبح بين كل العالم احچايه
ثم بدأ الفأر يتحدى النوخذة والجزوة، أي جميع البحارة على الجالبوت من أن يتمكنوا من القبض عليه، فيقول:
أريد ألبد وفنكم چان شفتوني
أنت وجزواك دوروا من تصيدوني
ابنار ونفط بين الناس حرگوني
ولا اريد من أحد ذمة ولا احماية
وهكذا رجع الفار إلى الجالبوت وبدأ بالتخريب أكثر من السابق، وبذلك لم يترك خياراً للنوخذة غير إغراق الجالبوت في خور اسهيله، فقال النوخذة للجزوة:
گلهم نطلع الحمال وانشيله
وغرقوا الجالبوت ابجانب اسهيله
اشتبگى بعد عند الفار من حيله
أراويه الفعل ويشوف لسوايه
دار الفار ما شاف الأكل بيها
وظل يحوم باولها وتاليها
لن الماي حول من عواليها
وفطس داخل الخن وفل الحچايه
(انتهى)
العدد 3549 - الجمعة 25 مايو 2012م الموافق 04 رجب 1433هـ
السلام..رحمة الله عليك ياملا عطيه بل هو مفخرة للأمه الاسلامية هو خادم من خدام الامام الحسين له اثره بالمجالس الحسينية وذكره لا ينتسا ما بقيت مجالس الحسين وما قام به هولز الا جزء من فيض وهذا باب لمشاريع قادمه وان بدء بترجمة القصائد الحسينيه فدخل بحر جديد لا ينقطع
رحمك الله واسكنك فسيح جناته
ذكرتني بالأباء والأمهات كنا نجلس حولهم لسماع الخروووفه أي القصة ااشعبية
رجل رائع اخلصتةفخلدت رحمك الله
قصيدة عجيبة تتمثل فيها القصة القصيرة ذات معاني كبيرة وخصوصا الاصرار على الخطأ والنهاية له
سلام
سلام عليه حين ولد وحين مات وحين يبعث حيا
رحمك الله ياوالدي العزيز
كم انت كبير ياوالدي العزيز لازالت قصائدك الى الآن هي المتصدرة في المآتم الحسينية فحينما يرددها الخطيب يضج المأتم بالبكاء والنحيب
نعم الرجل ملا عطية الجمري رحمة الله عليه
نعم..الكثير من رجالات الشعر لايعرفون الا بعد مماتهم.. فقد كان ملا عطية خير مثال ع الرجل الصالح العالم المؤمن .. رحمك الله ياملا عطية رحمك الله .. وادخلك الجنة ان شاء الله تعالى..
رحمك الله يا سيدي!!! ورحم الله معيد المحترمة الفاتحة لأرواح أمواتُنا وشهدائنا الأبرار…..
روعة القصيده
ابداع القصيده عرف يختار هدا مو مدارسنا لي ماتهتم في هالامور هدا كنز ملا عطيه
رحمك الله يا ابا يوسف
أه على فراقك يا ابا يوسف , كم كنت اتذكرك وانت باسطا بشتك الاسود على عتبة مأتم دمستان القديم جالسا تنتظر المستمعين وقد وجهتني الى مسئول الماتم لاجلب المفاتيح . هكذا تكون الرجال الحسينيون
واعود واكرر اه على فراقك يا ابا يوسف
ابنك وخادمك :- علي النجفي
ابو ابراهيم
انت ما تقول هالشعب ويش رنقته؟ كل يوم ابداع لا ظل رياضيين ولا اطباء ولا معلمين ولا مهندسين ولا حقوقيين ولا سياسيين ولا رجال دين و و و و هالمرة حتى الخطباء و الباحثين! عظيم يا بحراني
رحمة الله عليه
الله يرحمك يا ملا عطية
اضم صوتي مع صوت الزائر الرابع
ضم صوتي مع صوت الزائر الرابع
قصور أو تقصير
بصراحة أنا أول مرة أسمع بأن الملا عطية يكتب قصص شعرية بهذا النوع.
ام محمود
مله عطيه الجمرى ( رحمه الله تعالى ) هو شاعر وخطيب ومؤلف بحرانى كبير
كرس نفسه فى خدمة آل بيت رسول الله ( ص )
ونحن البحرانيون قدرناه قبل الغرب
والف كتاب الجمرات وله عدة اجزاء وما زالت قصائده الحسينيه تبث على جميع القنوات الفضائيه الاسلاميه
اشكر الوسط على هالخبر
نطالب ادارة الوسط العزيزه ان تتحفنا بنسخه العربية والانجلزيه لكلتا النسختان
شكرا لكم
زائر
المرحوم ملاء عطية خادم منبرالحسيني معرف فيجب علي جميع العالم بدراسة علوم محمد-ص-واهل بيتة الطاهرين في الجامعات حيث قال النبي محمد-ص-اناء مدينة العلم وعليابابها-الخ-
ام محمود
هنيئا لك ياخادم الامام الحسين
هنيئا لك يا ملا عطيه الجمرى
اسفى عليك يا آبا عبدالله
اسفى عليك يا خادم الزهراء واولادها نتذكر ونتحسر عندما نسمع قصائدك المؤثره المحزنه
لكن ياجمرى مازالت تتردد فى كل المجالس الحسينيه
جميل جداً
لم استغرب من هذا الفن الشعبي
وتوجد أيضا حكايات جميلة صيغت على شكل أشعار دارجة "كالچاي والقهوة" وغيرها كثير
هذا تراثنا يضيع من بين أيدينا.
تراث يستفيد منه الغرب وهنا يريدون طمس الهوية ( اين وزيرة الثقافة ) ؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟
توفيق خدام الحسين
سبحان الله خدام الامام الحسين اجرهم كبير عند الله حتى بعد مماتهم ترى مآثرهم موجودة حاضرة و كأن كاتبها يعيش بيننا نذكره في كل يوم على كل منبر.
اتحاد الخليج
أعرق حضارة في الخليج هي البحرين واول من اكتشف النفط فيها، وأول بلد في الخليج مشهور بالعلوم المتنوعة، واسلم طوعا على يد النبي، ويحب العلم والعمل، وشعرائة متناثرين في الوطن العربي والعربي كلة وأساتذتة تملأ كل تزخر باي مكان تعيش فية، قهل نتحد مع دولة ليس لديها شيئ مما نملك؟ أعتقد أنة طمس لكل هذا التاريخ الثري، وتجاهل لأمم خلدت معنى الحياة الحقيقية الحرة
كل شعب البحرين يفتخر
هذا هو مل عطية الجمري اللذي اثرى المنبر الاسلامي والحسيني خصوصا لهو مفخرة لشهب البحرين باكمله
هكذا هي بلادنا كـ عذاري تسقي البعيد وتخلي القريب
لا تقدير للإبداع البحريني أبدا في الوطن
شكرا على التغطية
شكرا على التغطية
كل تلك الأنتهاكات
وفي جنيف الأمور طيبة وعال العال، المشتكى الى رب العباد
رحمة الله عليه
ملا عطية، وصلت للعالمية حتى بعد مماتك، ابداع
رائع
أتمنى أن يتم ترجمة القصائد الحسينية
لمن أراد معرفة المزيد عن قصة الفار
في مدونة اسمها المعجم البحراني الكبير يتكلم عنها ويعرض فيديو عن الترجمة للانجليزية
الله اكبر
هنيئا لخادم الحسين هذا الاثر العجيب وياليت يترجم ديوانه وجمراته الحسينية الى الاخرين لتلهب مشاعرهم رحمه الله رحمة الابرار
ياللروعة..!
مع الأسف الشديد عظمائنا وشعراؤنا معروفون في الغرب والشرق وتدرّس عبقريتهم هناك وأبنائهم وشعوبهم محرومة من هذه العبقرية أي سفه وجهل أكبر من هذا؟؟
هالاخبار تعور القلب آه
غيرنا يستفيد من تراثنا ويربي أولادهم عليه وأحنا تاركين تراثنا مرمي في كتبه والغبار يلعب عليه
رحمك الله يا ملا عطية رحمك الله
وين المؤسسات وين البرامج وين الانشطة وين المهرجانات وين وين ...
هنيئا للبحرين
البحرين تزخر بالعلماء والمفكرين والادباء والجمري مدرسة للثفافة والادب ولازالت قصائده ينهل منها القاصي والداني ، هؤلاء ابناء البحرين الاصليين .
الرجاء نشر القصائد
لقد اشتقنا إلى قراءة هذه القصائد نرجو نشرها كما نطلب من وزارة التربية والتعليم الاقتداء بالآخرين
رحمك الله يا ملا عطية الجمري
أشعارة إبداع لا مثيل له
دائما تكون البحرين عذاري
لا توجد هذه القصائد في كتب وزارة التربية والتعليم
هل هذا يعني إقصاء التراث البحريني ؟!
أو طمس للهوية البحرينية؟!
يجب محاسبة المسؤل عن ذلك؟
الله يرحمك يا ملا عطية الجمري
يعتبر المرحوم ملا عطية الجمري من أكابر شعراء البحرين بل في منطقة الخليج العربي لا سيما فيما يتعلق بالرثاء الحسيني لسيد الشهداء الامام الحسين صلوات الله وسلامه عليه
نرجو عرض الترجمة الانجليزية للكتابين The Rat and the Ship’s Captain: a dialogue poem from the Gulf، with some comments on the social and literar
نرجو عرض الترجمة الانجليزية للكتابين المذكورين للملاعطية وكذلك ترجمة تنفيه الخاطر للملا الناصري على جريديتكم الغراء الوسط
رحمك الله ياجمري
نعم كنت وما زلت فخر البحرين عندما تردد اشعارك على المنابر الحسينية في العالم
اسياد النزال
الف رحمه عليك ياجمري
والله كل ما فينا مبدع و لا عجب
والله كل ما فينا مبدع و لا عجب
هؤلاء
من نفخر بهم خدام الامام الحسين (ع) رحمك الله يا ملاعطيه واسكنك فسيح جناته
عين عذري
الجدير بوزارة التربية ان تهتم بتراث لاجداد كتعزيز لمادة المواطة وتربط التراث باللغة بايجادمنهج مقارن بين اللغة العامية الفصحى باستخدام هذا الادب من التراث لكم صدق المثل عين عذري تسقي البعيد وتخلي القريب
متشوقين لقراءتها
رحمه الله. نريد ان نطلع عليها حبذا لو ونقلوها لنا هن
رحمت الله عليك يا ابا يوسف
المرحوم الملا عطية الجمري غني عن التعريف فهو خادم اهل البيت (ع) ولا تزال قصائده على لسان كل قارىء ومحب لأهل البيت (ع) حتى قيام الساعة. لقد جسد كل معاني الحب والوفاء والتضحية . حشرنا الله معك في زمرة محمد وال محمد . الفاتحة
من اروع الكتابات الي لدى البحرين وتلقى روجا في الخارج اما البحرين فلا اعتراف لها بهاذه الكتابات
ماذا نقول ؟؟؟؟
رحمة الله عليك
هكذا هم خدمة اب عبد للهِ دائماً عطاء بلا حدود حتى من بعد وفاتهم وكيف لا وملا عطية يذكر على المنابر في كل المجالس الحسينية السلام عليك يا ابى عبد للهِ
رحمة الله عليك ملا عطية لايبدع ملا على المنبر الا بقصائدك...
جزء من القصيدة - منقةل من موقع المعجم البحراني الكبير
گال أحمد دول أشجايبك ليه بالبندار چم بطيت جونية
متدري ابهالوكت ستعش روبية ألعبت بينا ولا ظلت لنا أحلاية
أهدومي أتگرضت كلها ولصديري أطلع عن جالبوتي وروح عد غيري
روح اعلى لسياف ألزم لك أهويري تمسكن بيها چان أدور أرضايه
الفاتحة
رحمك الله يا ملا عطية الجمري...
والحمد لله رب العالمين والصلاة والسلام علي اشرف المرسلين (محمد صلى الله عليه واله سلم)
قال: ( إذا مات ابن آدم انقطع عمله إلا من ثلاث: صدقة جارية، أو علم ينتفع به، أو ولد صالح يدعوا له ).
رحم الله من قرأ الفاتحة واهدى ثوابها لروح المرحوم الملا عطية الجمري والى المؤمنين والمؤمنات
ما خاب من تمسك بكم اهل البيت
الملا عطية الجمري الى الخلود لانه ارتبط بأسم الحسين عليه السلام فلا تعجبو مما وصل اليه ملاعطيه الجمري رحمه الله
الله يرحمك ياخادم اهل البيت عليهم السلام
هذا الملا من اجود الاصوات الحسينية اللتي سمعتها ليس بغريب على الغرباء ان يترجموا قصصه او ابياته الشعرية .
لانه يعتبر مفخره للبحرين
وان اغلب الابيات الحسينية الذارجة الآن هي بصوته
رحمة الله عليك واجرك على الله
رحمك ااااه يابو يوسف
شاعر وخطيب المنبر الحسيني من مواليد البحرين / ومات في البحرين في السبعينات من القرن الماضي . كل منابر العالم الاسلامي تهتف بإسمه فهو اشهر من نار على علم .ولاتبخلون علينا يا جريدة رقم 1 في البحرين من طرح القصة وإلام الجميع .
((( الفاتــــــــــــحــــــــــــــة )))
عذاري ....
وأين مدارس البحرين ومناهجها من هذا الشموخ البحريني الأصيل ؟ !!
رحمك لله يا شيخ ملا عطية !!
انا اقول لو يسمعون قصايد الملا في عزاء سيد الشهداء ( ابا عبدالله الحسين عليه السلام ) كان تم التوزيع بنسبة اكبر .. واستفادوا اكثر .. وخصوصا المسلمين منهم !! السلام عليك يا ابا عبدالله الحسين .. ورحمك الله يا شيخ ملا عطيه الجمري !!
انشروا القصائد
الرجاء من المسوؤلين على جريدة الوسط نشر القصيدتين لأننا اشتقنا لقراءتهما كما نتمنى التوفيق لجميع أبناء بلدي البحرينين
ارجوا نشر ترجمة لكيفية تحويل الشعر لقصة
انجليزية.. ارجوا ان استمتع بقراءة فننا وادبنا الذي ترجم للغة الانجليزي
ارجوا قراءة القصة
ارجةكم انقلوها لنا هنا