قررت شركة ترجمة في لندن استحداث منصب من نوع جديد "لمترجم متخصص في الرموز التعبيرية (إيموجي)" بغية "مواجهة تحدي اللغة التي تشهد أسرع نمو في العالم".
ونشرت شركة "توداي ترانسلايشنز" التي تتخذ في حي الأعمال في لندن مقرا لها عرض العمل هذا على موقعها الإلكتروني "لتدعيم طاقمها المؤلف من 3 آلاف شخص والعامل في أكثر من مئتي لغة".
وجاء في الإعلان أن "ترجمة الرموز التعبيرية هو مجال ناشئ خاضع لبرمجيات لا تراعي دوما الاختلافات الثقافية. لذا، نحن نبحث عن شخص لديه موهبة استثنائية قادر على إضفاء لمسة بشرية" على هذا المجال.
وصرحت المديرة التنفيذية للشركة يورغا زيلينسكيين لوكالة فرانس برس أنها قررت استحداث هذا المنصب بعد تلقيها اتصالا من زبون يريد ترجمة مذكرات عائلية مكتوبة بالإنكليزية إلى رموز تعبيرية.
ويكلف صاحب هذا المنصب بترجمة مستندات داخلية وخارجية وإعداد تقرير شهري عن أبرز الصيحات في مجال الرموز التعبيرية ورصد الاختلافات الثقافية في استخدام هذه الرسوم، في مقابل راتب "تنافسي".
وتلقى رموز "إيموجي" التي انطلقت من اليابان شعبية كبيرة جدا منذ رواج الهواتف الذكية. وتكمن ميزة هذه الرسوم الصغيرة في نقلها المشاعر بغض النظر عن اللغات. لكن بعض الرموز لا تفهم بالطريقة عينها من بلد إلى آخر، ما قد يؤدي أحيانا إلى التباس أو حتى إهانة.