شدد رئيس اللجنة الاستشارية لمشروع نقل المعارف طاهر اللبيب على "أهمية أن يعمل العرب على تطوير اللغة العربية من أجل تعزيز واقع الترجمة في العالم العربي"، جاء ذلك خلال مشاركته في ندوة سبقت توقيع كتاب "تفكر؛ مدخل أخاذ إلى الفلسفة"، لـ سايمن بلاكيرن وترجمة نجيب الحصادي، في جناح هيئة البحرين للثقافة والآثار في "معرض البحرين الدولي للكتاب مساء اليوم الجمعة (25 مارس/ آذار 2016)، وسط حضور من جمهور المعرض، حيثُ يأتي هذا الكتاب ضمن سلسلة الكتب المترجمة لمشروع نقل المعارف التابع لهيئة البحرين للثقافة والآثار، وهو يعد الإصدار الأول ضمن هذه السلسلة.
وشارك إلى جانب اللبيب، خبير الترجمة في المشروع منير طيباوي، وبين رئيس اللجنة الاستشارية لمشروع نقل المعارف طاهر اللبيب أن "هذا المشروع ما كان لهُ أن يكون لولا جهود معالي الشيخة مي بنت محمد آل خليفة".
وأشار إلى أن الكتب المرشحة للترجمة ضمن هذه السلسلة، تضم 50 كتاباً من أمهات الكتب التي لم تحصل على حظها من عمل المترجمين العرب.
من جانبه أوضح منير طيباوي أسباب اختيار هذا الكتاب ليترجم إلى العربية، قائلا إن "الاختيار ارتكز على ثلاثة أسباب هي: التوعية بضرورة التفكّر وإعمال العقل، البساطة التي يتمتع بها الكتاب في طرح المسائل الفلسفية، أما الجانب الثالث فهو كون مؤلف الكتاب أحد المتأثرين بالفيلسوف ديفد هيوم الذي يعد من فلاسفة التنوير".
ويعد كتاب "تفكر؛ مدخل أخاذ إلى الفلسفة" طريقة لإقناع القراء بأن الفلسفة ليست حكراً على المتخصصين، حيث أن التفكير في المسائل الكبرى؛ كالمعرفة، والحقيقة، والفكر، والحرية، والمصير، والهوية، والخير، والعدالة، هو تفكر له سبل فلسفية يمكن تيسيرها، من دون تنازل عن المعنى والدقة والمقاربة والمصطلح.
اللافت في الأمر أن "مشروع نقل المعارف" هو مشروع يهدف إلى ترجمة مجموعة من الكتب ذات الفائدة، إلا أن المترجمين والناشرين أهملوها لأسباب مختلفة. ولا يقتصر المشروع على ترجمة النصوص، بل يمتد إلى مجالات أخرى كعقد المؤتمرات التي تمكن المثقف العربي من تبادل الخبرات مع نظرائه من الدول الأخرى.