بشرى للمهووسين بالمسلسل التركي المدبلج «نور»، فبعد دبلجة المسلسل للغة العربية وتحديدا للهجة السورية الدراجة، تناقلت الأوساط الفنية أخبارا عن دبلجة المسلسل إلى اللهجة الكويتية الدارجة ولك أن تتخيل النتيجة!
لا نعي مدى صدقية هذه الأخبار حتى الآن بيد أن النقطة المهمة في حال صدقت تلك الأحاديث بأن المشكلة باتت أكبر من مجرد مسلسل رومانسي لاقى استحسان الكثيرين في الوطن العربي، لدرجة أن توجهت الأنظار لدبلجته للهجة الكويتية ليسهم هذا الفعل بالتأثير المباشر على المجتمع الخليجي ويمسي بذلك خطر تلك الثقافات أكثر قربا من حصون عادات وتقاليد المجتمع الكويتي الذي بالضرورة سيرمي بثقله على عادات وتقاليد المجتمعات الخليجية على حد سواء نظرا إلى القرب الجغرافي والاجتماعي والعلاقات التاريخية.
بعيدا عن كل ذلك وعن التخوفات من مساوئ دبلجة المسلسل وغزوه للبيت الخليجي باستغلال لهجته كسلاح مؤثر، ما يثير الضحك أن تتخيل تلك الدبلجة وتحاول استحضار حوار رومانسي بين نور ومهند باللهجة الكويتية أو مشادة كلامية بين عابدين ومهند بألفاظ تلك اللهجة ونبراتها، والمضحك أكثر أن تتخيل الأصوات الخليجية الكويتية التي ستجسد صوت شخصيات المسلسل، فلربما نرى حليمة بولند في دور نور، وإبراهيم الحربي في دور عابدين.
العدد 2138 - الأحد 13 يوليو 2008م الموافق 09 رجب 1429هـ