برأيك، ما هي اللهجة الأقرب لقلب المشاهدين في دبلجة المسلسلات؟
عند الحديث عن الدبلجة تحضر بقوة المسلسلات الكرتونية التي ما تزال ذاكرة الطفولة تختزن غالبية أصوات شخصياتها، والتي كان لدول الخليج والشام فيها بصمة مميزة بلغت أوجها في الثمانينيات.
إلا أن عملية دبلجة الكرتون والمسلسلات التلفزيونية الأجنبية باللغة الفصحى باتت تشهد تراجعا، لعدة عوامل، منها انتشار الفضائيات وانجذاب المشاهدين للهجات العامية أكثر من الفصحى.
فأيهما تفضل في الدبلجة، اللغة الفصحى أم العامية؟ وأي اللهجات العربية الحالية المستخدمة في الدبلجة هي الأقرب لقلب المشاهدين: السورية، الكويتية، السعودية، المصرية، العراقية؟