العدد 4966 بتاريخ 11-04-2016م تسجيل الدخول


الرئيسيةمنوعات
شارك:


#ديزني_بالمصري... ما رأيك في أفلام ديزني المدبلجة باللهجة المصرية؟

دشن العديد من رواد موقع التواصل الاجتماعي "تويتر" في مصر منذ أيام حملة للمطالبة بعودة دبلجة أفلام الرسوم المتحركة الخاصة بشركة "ديزني" إلى اللهجة المصرية، ليتصدر #"ديزني_بالمصري" في قائمة "التريند".

وقال المشاركون في الهاشتاج إن دبلجة الأفلام باللغة العربية الفصحى، أفقد الأفلام كثيراً من روح الدعابة والفكاهة، وحرم قطاعاً كبيراً من الجمهور من الاستمتاع باللهجة المصرية التي اعتاد عليها في العديد من أفلام ديزني القديمة.

وكانت شركة "ديزني" أصدرت قراراً في العام 2012 بإيقاف دبلجة أفلام الانيميشن باللهجة المصرية لأسباب تسويقية، ليتم دبلجة جميع إنتاجات ديزني إلى اللغة العربية الفصحى... فما رأي قراء "الوسط" في أفلام ديزني المدبلجة باللهجة المصرية، وهل تؤيد عودتها؟



أضف تعليق



التعليقات 52
زائر 1 | .... 11:08 م وانت واخد بال حضرتك ... زي ليون كينغ رد على تعليق
زائر 52 | 9:39 ص احسن بلد مصر واحسن دبلجه المصريه
زائر 2 | ام الدنيا 11:28 م تخيلو الدبلجة مغربية او تونسي او جزائري يعني يبيلك مترجم ثاني أو تخيلو سوداني أو موريتاني أو صومالي ماراح تقبض وياهم ام إذا خليجي مو مستحيله بس ماراح تنجح لأن مافي اتحاد خليجي للعملة فما راح نتفق على مبدأ اللغه. المصري احلى وخفيف دم واحلى منو مفيش رد على تعليق
زائر 7 | ما يصلح 12:29 ص ما يصلح كلش.
الدبلجة بالفصحى اكثر جاذبية للمتلقي من اي من اللهجات العربية سواء مصرية او شامية.
زائر 8 | ليون كنگ 12:32 ص عجيب بالمصري ..يازغنن
زائر 3 | مسكينة 11:43 م مسكينةاللغة العربية....
مهازا...وهازا
كأنه زبانه ( ذبانه )توز في ازني( اذني)...لوع الله جبدهم رد على تعليق
زائر 11 | وازيدك من الشعر بيت زائر 3 12:42 ص وحتى اللغه الإنجليزيه عافيسنها عفاس ،،، تري وليس ثري (ثلاثه ) ،،،، زسس وليس ذسس (This is) وبلاوي متلتله!
زائر 21 | ويلي يا زائر 11 1:31 ص الله يعين عيالنا ف التدريس
بنتي ومعلمتهم مصرية رياضيات مو انجليزي بعد
تقول ماما ما أفهم اليها
وتروح تسالها ويش تقولين ..
زائر 4 | الدبلجه عموما ليست فكره جيده 11:51 م جميع الأفلام أو المسلسلات أو الكرتون إن كانت مدبلجه إلى العربيه الفصحى أو المصريه أو الكويتيه أو اللبنانيه وغيره من اللغات فكره غير جيده بتاتا ؛؛؛ أفضل ما في الفيلم هو صوت الممثل نفسه وبالخصوص أفلام الانيمشن ك (ديسبيكبل مي ) وغيره. رد على تعليق
زائر 15 | سيئة للغاية 12:48 ص لن تضيف أي شيء للمشاهد
زائر 5 | افضل 11:53 م من افضل الدبلجات لافلام والت ديرني الدبلجه المصريه على الاطلاق رد على تعليق
زائر 27 | عزيزي 2:04 ص اللة يخليك عطني صحن فول او واحد كركديه !؟
زائر 6 | الشيئ المشترك 11:58 م بكل بساطة اللغة العربية الفصحى وبالذات من 5 دول العراق سوريا لبنان الأردن وفلسطين تكون واضحة ومفهومة ويتم تقبلها من كل دول العالم العربي، وتشجع على الحفاظ على هذه اللغة في ظل التغيرات الحالية ولكن باللهجة المصرية القليل سيتقبلها وستكون هناك عنصرية ففي المغرب العربي يرغبون ان تكون الدبلجة بلهجتهم والخليج بلهجتهم وهكذا. وهذا لا يساعد الأفلام من ديزني وستوديو جبلي الياباني وغيرها على النجاح في العالم العربي. رد على تعليق
زائر 9 | لاتصلح 12:33 ص لهجه ركيكه لاتصلح إلى الأطفال الغه العربيه الفصحى افضل رد على تعليق
زائر 10 | 12:41 ص أفضل شي الترجمة الفصحى أو بالكتابة, اما المصري او لهجات ثانية كلش ما يصلح تخيلو!!!! رد على تعليق
زائر 12 | شي مظحك مبكي 12:45 ص هل نحن في حاجة لمثل هذة الدبلجة
بدل ما ننمي اللغة الانجليزية في اطفالنا نساعدهم على نسيانها
هذة خطأ كبير يراد منة الربح على مستقبل الاولاد ويجب وقفة من التربوين رد على تعليق
زائر 24 | 1:45 ص حبيبي انت العربية عندك في خطر
زائر 13 | الدبلجة 12:48 ص الدبلجة باللهجة المحلية المصرية جدا جميلة و مشوقة و الكل حر برأيه رد على تعليق
زائر 14 | اللغة العربية 12:48 ص التعليق باللغة العربية الفصحى أحلى وأفهم لأطفالنا فهم لا يعرفون اللهجة المصرية والجميع باختلاف لهجاتهم في العالم العربي يفهم الفصحى رد على تعليق
زائر 16 | فاشل 1:15 ص .. رد على تعليق
زائر 17 | بالمصري او الفصيح..كلاهما جميل بشرط 1:20 ص توم سوير وسندباد وعدنان ولينا. لغه عربيه فصيحه ولا اروع في مقابل افلام ديزني اصبحت فيها العربية لغة ثقيله على السمع ولا تتجاوب مع التعابير المدبلجه. المصري خفيف والعربي رزين. المهم النص والممثل رد على تعليق
زائر 18 | 1:25 ص بالعربي أفضل واحلى جدا جدا جدا بالخصوص الدبلجة المصرية ههه رد على تعليق
زائر 19 | 1:26 ص كريهه جدا رد على تعليق
زائر 20 | 1:27 ص بصراحة باللهجة المصرية اتجنن الأفلام فيها فكاهة وحس دعابة وضحك بالفصحى أحسها ثقيلة حتى المواقف المفروض مضحكة ما اتضحك بس لو تتاح الفرصة للدبلجة بالبحراني اتوقع اتكسر على اللهجة المصرية في الكوميديا رد على تعليق
زائر 22 | 1:38 ص تلوع الجبد ولا يضحك اصلا
وتضيع السالفة والجاهل ولا يفهم لهم رد على تعليق
زائر 23 | 1:43 ص يجب ترجمتها بالعربية الفصحى ليتابعها الجميع. رد على تعليق
زائر 25 | 911 1:45 ص لا احبذ الدبلجة بأي لهجة وتبث للعالم العربي برمته لان البعض لا يستسيغ بعض اللهجات فيجب ان تدبلج باللغة العربية الفصحى لتعليم النشئ اللغة الصحيحة وتكون مقبولة لدى كل العرب بدون تحفظ احد.. رد على تعليق
زائر 26 | 1:55 ص لا يعجبني شخصيا و افضل العربية الفصيحة. رد على تعليق
زائر 28 | لعدم الاحراج 2:07 ص لا أتابع أي شئ بل لغة الفرعونية حتي الأفلام . رد على تعليق
زائر 29 | 2:11 ص الدبلجه باللهجه المصريه كريهه وتفقد المسلسل قيمته التعليميه والتشويقيه . رد على تعليق
زائر 30 | 2:14 ص تيمون وبومبا بالمصري جميل خخخخ، لأن على قولتهم هازا هو التهريج الفلسفي أكونا مطاطا رد على تعليق
زائر 31 | 2:20 ص حكاية لعبة المدبلج بالمصري حلوووو واجد (toy story) وفلم سجن الكتراز او الصخرة كان رووعة رد على تعليق
زائر 32 | مواطن 2:54 ص اللغة العربية الفصحي هي الانسب دون شك هل تتذكرون حلقات سندباد ( علي بابا وياسمينة ) رد على تعليق
زائر 33 | 2:56 ص انا على طول ابدل اذا اسمع رسوم بالمصري حتى ولدي صار نفسي ماحب اسمع صوت اي رسوم يتكلمون بالمصري ينرفزني وتعال جود بعد لين يتكلمون بالانقلينزي والا يتكلم مصري واتز زس سري زا افضل العربية الفصحى وبالاخص الاصوات القديمة مثل اللي في سنان جازورا هيابوزا عدنان ولينا توم سوير ونوعية الاصوات اللي في المحقق كونان تحسهم مختلفين عن الدبلجة مال الحين رد على تعليق
زائر 34 | 3:13 ص أنته تكلم زائر 11 ألحين جاي ترد على زائر 3 لاويه يعني؟ ما تعرف تضرب الرابط إله تحت التعليق مال زائر 11 له؟
زائر 35 | 3:57 ص يفضل ترك الفيلم بلغته الاصلية، والاكتفاء بكتابة الترجمة. رد على تعليق
زائر 36 | 3:58 ص اولادي يضحكون على بعض الكلمات و نفضل دائماً مشاهدتها باللغة العربية او الأنجليزية رد على تعليق
زائر 37 | 4:10 ص كل دوله تتدبلج بلهجتها بدل الذم والسب فى اللهجات الاخري رد على تعليق
زائر 38 | 4:34 ص أحب اطالع الرسوم المتحركه مع إني شايب !! ولا أحب اللهجه المصريه اطلاقا وبالخصوص في افلام ديزني مع احترامي للشعب المصري الشقيق رد على تعليق
زائر 39 | 5:30 ص اذا اجوف كارتون حتى لو أحبه واسمع اللهجة المصرية, سيدة أغير القناة و حلاته بالفسحة أو الانجليزية رد على تعليق
زائر 40 | 9:19 ص المفروض يشتغلون على الموضوع مثل ما سووا في عدنان ولينا رد على تعليق
زائر 41 | احلى شي 9:21 ص رحلة هنية رد على تعليق
زائر 42 | ليه 10:54 ص ليه حرمتونا من التهريج... اسخف شي بس يضحك نكته رد على تعليق
زائر 43 | اكونا مطاطا 10:55 ص حليوين خفيفين دم رد على تعليق
زائر 44 | بوكاهانتس 10:57 ص وووويع... دول يكلوا مولوخية بالارانب... وكمان ببنزين يا نخلتين العلالي يا بنزين يا دوك يا سالي رد على تعليق
زائر 45 | المصريين اقدع ناس 10:58 ص انحي الحلوين اخوانا المصريين... دبلجتهم خفيفة دم رد على تعليق
زائر 46 | ... 1:43 م أكبر خطأ أن يتم دبلجتهم !
خلوا الأطفال يكتسبون لغة جديدة
أو الدبلجة إلى العربية الفصحى .. ليتعلموا النطق بشكل صحيح رد على تعليق
زائر 47 | تيمون 1:54 م اااالااااااي... حليوين تيمون وبومبا رد على تعليق
زائر 48 | ايه والله 1:55 م حليوه لهجة المصريي يا صغنن وقراا ايه ولمازا رد على تعليق
زائر 49 | 2:06 م كلنا تأثرنا باللجهة المصرية لدرجة انها صارت لغة في حد ذاتها اتفق على فهمها وحبها العرب من المحيط الى الخليج . من منا لم يشاهد الافلام والمسلسلات المصرية ؟ اللهجة المصرية قد تكون ليست المثلى ولكنها الاكثر قبولا لدى المشاهدين العرب . الفصحى أفضل وتسهم في اتقان اللغة العربية ولكن في الكارتون اللهجات المحلية أخف وألطف وبالتالي المصرية بالطبيعة هي التي عليها اجماع لسهولتها وانتشارها رد على تعليق
زائر 50 | 2:52 م أفضل الفصحى.. مع ان حس الفكاهة ما يطلع بالفصحى للأسف .. رد على تعليق
زائر 51 | موحليو 5:15 م مايعجبني رد على تعليق